08 fevereiro 2011

O nosso Português

Apesar de Luanda falar também o português, não é sempre que consigo ser entendida ou me fazer entender. O brasileiro com o tempo acabou evoluindo o português o que não aconteceu aqui em Luanda, pouca coisa mudou. Então é comum por exemplo ouvir algumas palavras que sua vó costuma falar ou mesmo nunca ouviu tal palavra e acredite em mim, é mesmo muito complicado. O que acaba ás vezes por render muitas risadas. Vou contar um caso que aconteceu com uma amiga minha. Estava recente aqui, e até então não tinha ouvido nada mirabolante. Ela precisou tomar uma injeção aqui. E empregada ouviu ela dizendo e disse a D. Fulana vai tomar uma pica hoje. Ela logo se assustou e ficou sem reação, foi perguntar ao marido porque a empregada tinha faltado com o respeito com ela e ele explicou que tratava-se de injeção só que aqui como em portugal fala-se pica. Uma outra amiga minha me disse uma a respeito de uma brasileira que trabalhava na empresa dela. Falou que alguns colegas de serviço estavam brincando fazendo piadas com uma moça (brasileira) e ela passou e disse "oh pah, deixem a rapariga em paz", a moça que não sabia que aqui  rapariga significa "moça" se enfurieceu e saiu com raiva da minha amiga. Pois é cada uma. Como um dia desses ouvi o meu motorista dizer estou afobado, e eu disse calma, (o trânsito é uma coisa que temos que nos acostumar aqui em Luanda) eu disse ai estou com fome, já eram 13:00 da tarde, e estávamos presos em um engarrafamento, e ele disse novamente estou afobado. E perguntei o que significa "afobado" aqui. Ele me disse que significa com fome, muita fome, como diríamos no Brasil, estou faminto. Outra engraçada foi que os meus cadarços estragaram com uma viagem que fiz, estavam pretos, eu perguntei na academia onde frequentava onde poderia achar para comprar, mas ninguém me entendia, o rapaz da recepção então me pediu para eu mostrar o que era, eles logo me disseram a você está falando atacador...E por aí vai. O que vem a outra questão o acordo  ortográfico da lingua portuguesa, porque tal acordo não vai unificar a lingua portuguesa e sim padronizar, e fazer com que a língua passe a ser uma só em vez de duas (o que ca pra nós acho muito difícil dada a complexidade do assunto). Ta não é da noite para o dia, no Brasil o prazo para implementação total acaba em 2013 já em Portugual 2015. Mas vendo tamanha diferença na língua acho que seria mesmo difícil achar que o português seria só um. E existe é claro o preconceito com a língua portuguesa, já ouvi muito por aqui que nós brasileiros não falamos português e sim "brasileiro".

"Mas a sociedade portuguesa ainda está reticente. Enxerga o acordo como uma autorização para o “abrasileiramento” de sua língua-mãe. Para o professor Pasquale Cipro Neto, ainda há uma possibilidade real de desistência de Portugal: “Embora o presidente português já tenha sancionado a lei, há uma forte resistência popular, de intelectuais, formadores de opinião e de editoras de lá. O que seria um acordo de unificação pode distanciar ainda mais a língua”, diz. Assim iriam por água abaixo as metas previstas pela unificação: aproximar os países lusófonos para negócios futuros, reduzir os custos com a produção e adaptação de livros e simplificar algumas regras gramaticais.
Mas nem era para tanto estardalhaço. Colocadas na ponta do lápis, as mudanças são pequenas: vão afetar 0,43% do vocabulário brasileiro e 1,42% do português. As novas regras incluem mudanças de acentuação, a eliminação do trema, empregos diferentes para o hífen, entre outros novos padrões. “Pela força do hábito, os novos padrões serão incorporados gradualmente, assim como já aconteceu antes”, opina Eduardo Lopes, professor de língua portuguesa do Curso Anglo Vestibulares. " 
(Fonte: abril.com : http://migre.me/3Q1nW)

Polêmicas a parte, o que vim falar aqui foi como acontece na prática e partilhar algumas palavras para todos entenderem ou tentarem entender esse bichinho português. Você pode acabar por entrar em situações como essas pelos quais passamos por aqui. e aqui vai uma lista de palavras curiosas que podem te ajudar ou entreter (depende do ponto de vista):

Açougue: Talho
Banheiro : Casa de Banho
Tela: Ecrã
Fila: Bicha
Trem: Comboio
Crianças: Putos
Acontecimento: Facto
Meias: Peugas
Terno: Fato
Guarda Roupas: Gurda Fato
Cueca: Boxer
Camisa de time: Camisola
Camiseta: T-Shirt
Usuário: Utilizador
Fumante: Fumador
Jeans: Ganga
Legal: Fixe
Salpicão  (salada com frango) -Salpicão (linguiça defumada)
Bala: Rebuçado
Elegante: Gira
Suco:Sumo
Xícara-Chávena
Granpeador: Agrafador
Quadrinhos: Banda desenhada
Time: Equipa
Torcida: Claque
Muito: Bué
Bafo: Esporro
Dedurar:Chiba
Aeromoça: Hospedeira
Agua Sanitária:Lixívia
Apostila: Sebenta
Aro de rodas: Jante
Band-aid: Curita - Penso rápido
Chuveirada: Duche
Banho de banheira: Banho
Biscoito de champagne: Palitos de la reine
Bonde: Elétrico
Caixa Postal: apartado
Cair: vir abaixo
Carteira de identidade: Bilhete de indentidade
Carteira de motorista: Carta de condução
Bolsa: Pasta
Câmbio de automovel:Mudanças
Caminhão: Camião
Pedestre:Peão
Concreto: Betão 
Cozinhar:Cozer
Crocante:Estaladiço
Encanador ou bombeiro: Pichelante ou canalizador
Escanteio: Pontapé de canto
Asfalto:Alcatrão
Favela: Bairro de Lata
Freio do carro: Travão
Funilaria ou lanternagem: Bate-chapa
Fusca:Garocha
Geladeira:Frigorífico
Freezer horizontal: Arca
Grama: Relva
Goleiro:Guarda-redes
Gol: Golo
Jaquete: Blusão
Maiô: Fato de banho
Mamadeira: Biberon
Mamão: Papaya
Abacaxi: Ananás
Marrom: Castanho
Cinza: Cinzento
Diesel: Gasóleo
Pão Francês: Pão cacete
Pedágio: Portagem
Cancela: Guarda
Caminhonete - Pick-Up: Carrinha
Placa do carro: Matrícula
Sanduiche: Sandes
Prego no pão: Pão com carne
Refrigerante:Gasosa
Térreo do prédio: Rés de chão
Celular: Telemóvel
Trecho da estrada: Troço
Venda a varejo: Venda a retalho
Resfriado: Constipado
Chop: Fino
Galera: Malta
Amigo:Kamba
Bêbado: Boiado
Gindungo: Pimenta
Amendoim: Ginguba
Churrasco:Galinha assada
Presunto: Fiambre
Mais velho: Kota
Angolano:Mwangolé
Penetra:Patar
Gringo:Pula
Vira-latas: Rafeiro
Peitos:Xuxa
Vendedor ambulante:Zungueiro
Injeção: Pica
Garota:Rapariga
Absorvente intimo - Absorvente: Penso higiênico
Bacana: Porreiro
Brega: Piroso
Cadarço: Atacador
Academia: Ginásio
Calcinha:Cuecas
Café-da-manhã: Pequeno-Almoço ou mata-bicho
Cara:Gajo
Sobrenome:Apelido
Esmalte:Verniz
Ônibus:Autocarro
Pelúcia:Peluche
Tira-gosto:Petisco
Viado: Panileiro
Foi bom: Bateu
Cambista de rua: Kinguila
Grampos de cabelo: Ganchos
Comida: Pitéu
Veiculos- carros: Veiculos ligeiros ou passeio
Scooter: Moto Rápida
Pirulito: Xupa Xupa
Sorvete: Gelado
Sair daqui: Bazar

São muitos os termos utilizados aqui que talvez não façam sentido algum para os brasileiros, mas é interessante ouvir e ver como somos diferentes, apesar de alguns acharem que somos iguais.
Fonte:Versões da língua portuguesa: http://migre.me/3Q2YC

Alzirazulmira: Como se diz no Brasil?Como se diz em Portugal? http://migre.me/3Q327










 



Um comentário:

  1. em Portugal tbm não se fala no gerúndio...enqto nós falamos caindo, andando, falando.....lá se fala: a cair, a andar, a falar

    ResponderExcluir